تاريخچه ترجمه

تاريخچه ترجمه

(۸۴ صفحه ورد)

مقدمه

بهتر است در همين مقدمه و قبل از هر صحبتي كليه مواردي كه در طي تحقيق با آن برخورد كردم، ارائه دهم. اعم از مشكلات كاري، كمبود منابع و امكانات و ضيق وقت. طي تحقيق انجام شده از كتابخانه‌هاي آستان قدس رضوي، دانشكده ادبيات و كتابخانه مركزي دانشگاه فردوسي جهت كسب اطلاعات بازديد شد. موضوع مورد تحقيق نقد و بررسي آثار و كارهاي «مترجم علي‌اكبر معصوم بيگي» بود. قبل از سر زدن به هر كتابخانه‌اي به سراغ اينترنت رفتم تا شايد وارد كتابخانه ملي شده و بتوانم نام كتاب و تعداد آن را كه توسط اين مترجم انجام شده، بيابم. اما تنها دو اثر را پيدا كردم. پس از مشورت با دوستانم به سراغ كتابخانه دانشكده ادبيات رفتم، ولي متأسفانه هيچ همكاري با من نشد حتي از ورود ما به كتابخانه جلوگيري كردند و ناچار به برگه دان كتاب بسنده كردم و نام ۶ كتاب را در آنجا يافتم البته عنوان زبان اصلي «فرانسه» آن را به طور دقيق نداشتند بعد از آن به كتابخانه آستان قدس رفتم. خوشبختانه در آنجا با همكاري مسئولين نام ۱۱ كتاب را يادداشت كردم ولي باز هم عنوان كتاب به زبان اصلي را نيافتم. البته عنوان بعضي از كتابها انگليسي بود. پس از يادداشت نام كتابها به طبقه بالا كه مخصوص دانشجويان ارشد بود رفتم. با خواهشي كه حاكي از شرمساري بود از مسئول كتابخانه خواستم نام كتابها را گرفته و برايم جستجو كند اما، فقط يك كتاب را به زبان اصلي «فرانسه» پيدا كردم. پس از آن دوباره تصميم گرفتم به كتابخانه ادبيات بروم. بالاخره پس از جستجوي زياد، با يكي از دوستانم و با ترس و لرز فراوان وارد كتابخانه شديم. قبل از هر چيز دريافتيم كه تعداد كامپيوتر براي جستجو بسيار كم است ناچاراً منتظر شديم. پس از دقايقي كه هر كدام برايم يكساعت مي‌گذشت يكي از كامپيوترها خالي شد و با جستجوي زياد در داخل كامپيوتر و بعد از آن قفسه‌ها، باز هم دست خالي از كتابخانه بيرون آمدم. با پرس‌وجوي زيادي كه از دوستانم بعمل آوردم متوجه شدم كتابخانه مركزي دانشگاه نيز ممكن است كتابي برايم داشته باشد. طبق روزهاي قبل با كارت يكي از دوستانم وارد كتابخانه مركزي شدم خوشبختانه در آنجا همكاري مسئولين خيلي خوب بود ولي باز هم نتوانستم كتابهاي مورد نظر را بيابم در نتيجه از پيدا كردن كتابهاي ديگر منصرف شده و به همين يك كتاب بسنده كردم. با خواندن اين كتاب مشكل ديگري برايم بوجود آمد زيرا نوشته‌هاي كتاب اصلي «فرانسه» حدود ۲۹ صفحه بود در صورتيكه ترجمه اين كتاب حدود ۲۷۰ صفحه. در كتاب اصلي فقط به يك سري اتفاقات اشاره شده بود ولي در ترجمه كتاب تمام بحثهاي مورد نظر بطور كامل نوشته شده، بنابر اين فقط از نظر تاريخ وقايع و چكيده آن با هم مطابقت داشتند به اين ترتيب مجبور شدم براي حدود ۵/۱ صفحه از كتاب اصلي، تقريباً ۲۵ الي ۳۵ صفحه از كتاب فارسي را بنويسم. البته، علاوه بر اينكه دوست داشتم وظيفه محوله را خوب انجام داده تا هر چه بيشتر رضايت شما را فراهم آورم خود، نيز علاقمند شده بودم تا حد امكان در مورد ايشان «معصوم بيگي» تحقيق كنم و اطلاعات بيشتري از سوابق ترجمه ايشان بدانم. بدين صورت دوباره كتابخانه‌ها را براي به دست آوردن زندگي‌نامه فرد موردنظر مورد جستجو قرار دادم از اساتيد محترم نيز پرس‌وجو كردم ولي متأسفانه از زندگي‌نامه ايشان هيچ چيزي دستگيرم نشد……………………

…………………

………………..

مراحل خرید فایل دانلودی
اگر محصول را می پسندید لطفا آنرا به اشتراک بگذارید.

محصولات مرتبط

دیدگاهی بنویسید

19 − هجده =

0